Un article américain de 35 pages, de mars 2006

Ce petit mot pour introduire la traduction que j’ai effectuée, de cet article d’universitaires américains sur « le Lobby » comme ils disent … sans adhérer à la totalité de leurs propos, je trouve cette étude pertinente et éclairante sur les groupes de pression aux USA et les inflexions qu’ils entraînent sur la politique étrangère américaine.
En revanche, je n’ai pas encore eu le courage de traduire les 40 pages de notes et commentaires. Pour ma part j’ai noté en bas de pages les expressions anglaises intéressantes sur le plan de l’apprentissage de la langue.

Bonne lecture !

Voir cet article

Syllabique

Eh encore des histoires avec l’apprentissage de la lecture/écriture …

Je me souviens d’avoir appris : on avait B-A -BA etc … et sur notre livre de lecture on suivait avec un bout de papier notre texte pour ne pas perdre le fil, on annonait … d’abord hésitants, puis plus fluide, enfin facilement … et ça a marché, je sais lire, je fais très très peu de fautes d’orthographe.

Maintenant il faut gloser sur le champ lexical, le corpus de mes deux … autopsier des textes morts, et les enseignants savent tellement mieux ce qui est bon pour nous : une méthode qui a produit des centaines de milliers d’illettrés.

Pourtant en tant que matheux je suis persuadé que l’analyse d’une structure est indispensable à sa compréhension ; que les mots étant composés de syllabes – associées à des phonèmes – elles-mêmes composées de lettres, il faut « décortiquer » ces montages pour en saisir le sens. Ca tombe sous le sens …

Alors, les pédagos, on s’entête … tant pis pour vous. Trop de dogmatisme et d’orgueil n’ont jamais donné de bons enseignants. A vous de voir …