Autre planète sur camaïeu

A l’occasion de ce billet, nous allons procéder aux funérailles de « rapporter », qui décidément est quasiment foutu, tant « ramener » la ramène et lui bouffe son oxygène. Un mot au lieu de deux, c’est, vous pensez bien, d’un intérêt certain, plus simple, plus rustique, et l’horizon des 800 mots grand maximum est en vue : courage, amis journaleux !

Tiens, à propos de richesse du langage – il y a peu, j’achetais deux baguettes de pain à la boulangerie Z. dans la bonne ville de X… la première, bien cuite ; mais devant son aspect décidément très foncé, j’en réclame une un peu moins cuite… la vendeuse, jeune et souriante, commente : « ça vous fera un camaïeu de bruns« . Certes, le camaïeu s’applique en principe à la peinture, mais bon, le camaïeu était tout à fait en situation. Et, je vous l’affirme, il n’est pas dans la liste des 800 mots. Mes compliments et mon meilleur souvenir à la jeune vendeuse de chez Z.

Mais venons-en au sujet, chers amis… je traite de cet article, cet entrefilet du Fig’machin, qui nous conte une histoire à dormir debout : un chauffeur de taxi de Singapour a trouvé une enveloppe oubliée sur sa banquette par les passagers d’un précédent trajet. L’enveloppe contient l’équivalent de 700.000 euros en liquide et en monnaie locale ! bref, vous lirez ou pas l’article en question, mais…

– on se pince pour vérifier qu’on ne rêve pas. Par chez nous ça tiendrait de la fable : le chauffeur a rapporté l’enveloppe de fric au siège de sa compagnie ! chez nous on l’aurait traité de con, de blaireau, de…

– re-je me pince : la compagnie de taxis a transmis le fric aux flics, lesquels en ont retrouvé les propriétaires. Mais l’histoire ne dit pas si la cellule Tracfin, la brigade de répression du banditisme financier, le GIGN local etc… les ont, ou non, longuement cuisinés façon « allez, tu vas cracher le morceau, oui ? d’où y vient ce fric ?  » (bruit de baffes).

– l’histoire ne dit pas non plus si le chauffeur de taxi a ramené (rapporté, en français) les 1,1 millions de dollars en leur donnant la main… de même, «  le butin [ a été] ramené (rapporté, en français) au service des objets perdus » dixit le Figaro. Terme impropre, derechef… on persiste dans l’erreur… mais, me dira-t-on au Figaro, c’est pas not’ faute, c’est une dépêche de l’AFP. Ah bon, alors pas de problème.

Tibert